- 6月 03 週日 200712:44
貝比愛老虎油
- 3月 23 週五 200714:37
NOKIA 7373 L'Amour Collection 諾基亞 旋轉機

新到手的手機 NOKIA 7373 - L'Amour Collection 其中一支
- 3月 16 週五 200716:35
台灣的愛與寂寞
瑞士記者眼中的台北
作者:顏敏如
和去年(2006)一樣,是在完全出乎意料之外的情況下接到他的電話–
David Signer,蘇黎世Weltwoche週報國際版的編輯。不同的是,這次不再需要
我提供採訪名單及有關台灣的訊息,而是傳來一份中文譯稿,希望我能代發。
Signer去春在台北採訪後,寫了篇報導刊登在瑞士德語區,有67年歷史,政
治立場傾右的高品質讀物「世界週刊」上。約一個月後,該文即被譯為荷蘭文。
我曾寫了篇文字對這份報導做重點介紹。半年後的現在,終於有了中譯文的出現,
而中譯的原委,請看下面譯者自己的說明。
David Signer給我德文原稿的篇名是「Taiwan」,發表時,「Leben im
roten Bereich生活於警戒之境」是週刊主編所下的標題,到了荷蘭則成了「
Love and Loneliness in Taiwan台灣的愛與寂寞」。有趣的是,瑞、荷兩地不
同的標題,顯示這兩份媒體對同一篇文章的不同閱讀角度,卻對於報導內容有了
提綱挈領、畫龍點睛之效。
我以德語原稿對照,訂正中譯文時,發現有些部份並未譯出。後來才知道,
譯者所參照的,未發表的英譯並不完全。我除了把中譯文的句子、標點做了更動
之外,經過和Signer商量,還將未譯出的部份一併補足。現在讀者看到的將是完
整的報導。
Signer赴台之前,看了台灣導演的電影、讀了台灣作者的翻譯小說、搜集有
關資料、向我提出問題。這種種事前的周詳準備工作,就是要把自己「沈浸」其
中,就是要儘量提供瑞士讀者,台北較真實的一面。我們不但可以從他的報導讀
出一位敬業新聞工作者的用心,更應自問,台灣的媒體何時能資助優良寫手對其
他國家做深入報導。而他所提出的,台灣如何使自己無可取代,則是值得朝野深
思的議題。
===================================================
點繼續閱讀閱讀翻譯文
雖然文章有點長, 但是滿值得人思考的一篇文章
===================================================
#divAdSenseLinkCSSLeft{
position:relative;
top:20px;
left:20px;
}
- 3月 13 週二 200707:27
Chinchilla - 傳說中的龍貓

想必大家都看過卡通龍貓,
但是有多少人看過真的龍貓蹦蹦跳跳?
沒看過的, 照過來~
- 1月 16 週二 200720:38
加州寒流

寒流從上個星期五到今天為止沒有離開過,
家裡已經連續好幾天睡覺開暖氣.....(以前從未如此)
因為傍晚氣溫極低, 白天望著北邊的San Gabriel Mountains 積滿了雪
- 1月 10 週三 200715:54
測驗 - 姓名學

今天晃到小蟲的分享記事簿看到的,
覺得好像很有意思, 自己就測了一下
得到的結果竟然是.....
#divAdSenseLinkCSSLeft{
position:relative;
top:20px;
left:0px;
}
- 1月 07 週日 200708:22
新的新的 KODAK V570 DUAL LENS

由於Xmas 將新的Casio DC 送給羅伊媽, 所以我趁著Xmas 一年之中第二波大減價
又找到一個不錯的DEAL.......原價$299.95+TAX, 羅伊買到$196.99+TAX
KODAK V570 DUAL LENS
- 500 萬像素
- 1月 06 週六 200708:12
新的 CASIO EX-Z60SR

去年11月底感恩節大特價, 我雖然有看到想買的數位相機,
但是店家賣到斷貨只剩下展示機, 後來貝比哥排隊買到便宜數位相機
貝比看到我這麼想要小DC, 於是就讓他哥轉讓給我^++++^
CASIO EX-Z60SR

